AOK Invaders

Bienvenue sur le forum AOKI
Nous sommes le Ven Juil 25, 2025 03:13

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 9 messages ] 
Auteur Message
 Sujet du message: lol =(
MessagePosté: Lun Avr 06, 2009 23:18 
Hors ligne
rook d'Earendil
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mar Mai 15, 2007 22:46
Messages: 2844
Localisation: United-Kingdom
Image Les logiciels de traduction sont marrants: ils sont incapables de s'exprimer convenablement. Voyons jusqu'à quel point on peut les embrouiller, en faisant passer ce petit texte par plusieurs langues successives. J'ai hâte de voir le résultat!

Image Translation software are funny: they are incapable to express themselves suitably. Let us see up to which point we can muddle up them, by making this small text pass by several successive languages(tongues). I look forward to seeing the result(profit)!

Image Le logiciel de traduction est drôle : ils sont incapables pour s'exprimer convenablement. Laissez-nous voir jusqu'à lequel le point nous pouvons embrouiller en haut eux, en faisant ce petit passage de texte par plusieurs langues successives (des langues). J'attends avec impatience de voir le résultat (le bénéfice)!

Image El programa de traducción es divertido(raro): son incapaces para expresarse convenientemente. Déjenos ver hasta cuál el punto podemos embrollar arriba ellos, haciendo este pequeño paso(pasaje) de texto por varias lenguas sucesivas de las lenguas). ¡ Espero con impaciencia de ver el resultado (el beneficio)!

Image Le programme de traduction est amusé (rare) : ils(elles) sont incapables pour s'exprimer convenablement. Permettez-nous de voir jusqu'à lequel le point nous pouvons embrouiller là-haut(en haut) ils, en faisant ce petit pas (un passage) de texte par quelques langues successives des langues). J'attends avec impatience de voir le résultat un (bénéfice)!

Image Das Übersetzungsprogramm ist (selten) amüsiert: sie (sie) sind unfähig, um sich anständig auszudrücken. Erlauben Sie uns zu sehen, bis zu welchem wir der Punkt darüber (oben) sie verwirren können, diesen kleinen Schritt ( ein Vorübergehen )(Durchgang) von Text von einigen sukzessiven Sprachen(Zungen) der Sprachen(Zungen)) machend. Ich warte mit Ungeduld, das Ergebnis eines zu sehen (Vorteil(Gewinn))!

Image Le programme de traduction est amusé (rarement) : ils (eux) sont incapables pour s'exprimer convenablement. Permettez de voir - nous jusqu'à qui nous pouvons les embrouiller le point à ce sujet (en haut), ce petit pas (fait de passer) le (passage)((tour)) du texte de certaines langues (langues) successives des langues (langues)) en faisant(rendant). J'attends avec l'impatience de voir le résultat l'un (avantage (bénéfice))!

Image Il programma di traduzione è divertito, raramente,: (essi) sono incapaci per esprimersi correttamente. Permettete di vedere - noi fino a che possiamo ingarbugliarli il punto a questo argomento, in altezza, questo piccolo non, fa di passare, egli (passage)((tour)) del testo di certe lingue (lingue) successive delle lingue (lingue)) in faisant(rendant. Aspetto con l'impazienza di vedere il risultato uno, vantaggio (beneficio))!

Image Le programme de traduction est amusé, rarement,:, ils sont incapables pour s'exprimer correctement. Vous permettez de voir - nous jusqu'à que nous pouvons les embrouiller le point à ce sujet, en hauteur, ce petit fait pas de passer, il (passage)((tour)) du texte de certaines langues (langues) suivantes des langues (langues)) en faisant(rendant. Attends avec l'impatience de voir le résultat un, avantage, je bénéficie,)!

Image O programa de tradução é divertido, raramente: eles são incapazes de para se expressar corretamente. Você permite ver - nós até isso nós podemos confundir para cima eles o ponto para este assunto, em altura, que este jovem não faz passagem, ele (isto) (passagem) ((excursão (torre, cédula))) do texto de certos idiomas (línguas) o seguinte (idiomas) ((línguas)) dos idiomas (línguas) (idiomas) ((línguas))) fazendo (produzindo. Eu espero com a impaciência para ver o resultado (ganhe) um, favoreça, beneficie)!

Image Le programme de traduction est amusé, rarement : ils sont incapables d'exprimer correctement. Vous permettez de voir - nous jusqu'à que nous pouvons confondre vers le haut eux le point pour ce sujet, dans la hauteur, que cette jeunesse(jeune) ne fait pas de passage, lui (ce) (le passage) ((le voyage (il grille, la facture(le projet de loi)))) du texte de certaines langues (des langues) le suivant (des langues) ((des langues)) des langues (des langues) (des langues) ((des langues))) le faire (la production. J'attends avec l'impatience de voir le résultat (la victoire) a, la faveur, l'avantage(allocation))!


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mar Avr 07, 2009 08:17 
Hors ligne
Grand Manitou
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Dim Fév 02, 2003 03:10
Messages: 3385
Quelle découverte :P

_________________
They didn't understand what they were doing.
I'm afraid that will be on the tombstone of the human race.
I hope it's not.
We might get lucky.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mar Avr 07, 2009 11:03 
Hors ligne
Pgm de l'informatique

Inscription: Sam Avr 15, 2006 11:10
Messages: 177
La 1ere traduction est pas mal du tout, mais ca derive vite. Il manque l'intelligence artificielle pour "comprendre" le contexte. Je crois qu'il y a des prototypes qui fonctionne comme cela. Il cherche le sens general avant de traduire.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mar Avr 07, 2009 12:09 
Hors ligne
rook d'Earendil
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mar Mai 15, 2007 22:46
Messages: 2844
Localisation: United-Kingdom
AOKI_Hergé a écrit:
Quelle découverte :P

Je réclame un prix Nobel.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mar Avr 07, 2009 13:32 
Hors ligne
Grand Manitou
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Dim Fév 02, 2003 03:10
Messages: 3385
Après je ne sais pas quel logiciel a été utilisé là, mais il a le mérite de proposer par moments plusieurs traductions, ce qui suppose que celui qui l'utilise doit avoir un minimum de jugeote pour choisir la plus appropriée.

WOTC_RaFaLLL a écrit:
La 1ere traduction est pas mal du tout, mais ca derive vite.

Un peu comme faire des (photo)copies de (photo)copies de (photo)copies.

_________________
They didn't understand what they were doing.
I'm afraid that will be on the tombstone of the human race.
I hope it's not.
We might get lucky.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mar Avr 07, 2009 13:48 
Hors ligne
rook d'Earendil
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mar Mai 15, 2007 22:46
Messages: 2844
Localisation: United-Kingdom
Vos gueules, c'est marrant. :)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mar Avr 07, 2009 14:43 
Hors ligne
Breton
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Mar 27, 2006 15:08
Messages: 6292
Localisation: Breizh
ou pas :)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mar Avr 07, 2009 16:59 
Hors ligne
Grand Manitou
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Dim Fév 02, 2003 03:10
Messages: 3385
Earendil a écrit:
Vos gueules, c'est marrant. :)
Tu veux dire "c'est amusé", je suppose ?

_________________
They didn't understand what they were doing.
I'm afraid that will be on the tombstone of the human race.
I hope it's not.
We might get lucky.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: lol =(
MessagePosté: Mer Avr 08, 2009 22:47 
Hors ligne
Bêbête à poil jaune
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam Sep 23, 2006 21:25
Messages: 1429
Localisation: Forêt de Palombie
AOKI_Hergé a écrit:
Un peu comme faire des (photo)copies de (photo)copies de (photo)copies.


En effet et pour confimer ce que tu dis, regarde Vida, c'est un clone d'un clone d'un clone d'un clone de Brad Pit :mrgreen:

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 9 messages ] 

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com